Dokazi na stranom jeziku (čl. 42. Zakona o javnim nabavkama)

Sigurno sprovođenje postupaka javnih nabavki

Specijal Javne nabavke

Rad, prava i obaveze - Stručni časopis namenjen privrednim subjektima

Poslovni Pravni Pomoćnik - Specijalizovano izdanje za privredu u domenu praćenja propisa sa instrukcijama i gotovim rešenjima za primenu propisa u praksi

AKO NARUČILAC NIJE IZRIČITO ZAHTEVAO DOKAZE NA SRPSKOM JEZIKU U KONKURSNOJ DOKUMENTACIJI, A PONUĐAČ JE U PONUDI NEKE DOKAZE DOSTAVIO NA ENGLESKOM JEZIKU, TO NIJE OD UTICAJA NA PRIHVATLJIVOST PONUDE IZABRANOG PONUĐAČA (JER AKO PROCENI DA JE POTREBNO NARUČILAC MOŽE KASNIJE ZAHTEVATI PREVOD).

Iz obrazloženja:

Izabrani ponuđač je zatim naveo da su dostavljeni sertifikati SRPS ISO 9001 i ISO 45001 izdati od strane vodećeg austrijskog sertifikacionog tela za integrisane sisteme menadžmenta, zasnovani na menadžmentu kvalitetom, životnom sredinom i zaštitom zdravlja i bezbednosti na radu, te da su isti međunarodno priznati, kao i na teritoriji Republike Srbije i kao takvi, prema stavu izabranog ponuđača, predstavljaju validno sredstvo u dokazivanju ispunjenosti zahtevanih kvaliteta. U tom smislu, izabrani ponuđač je istakao da naručilac u konkursnoj dokumentaciji nigde nije naveo da je potrebno dostaviti predmetne standarde prevedene na srpski jezik, te da je naručilac mogao, ukoliko je smatrao opravdanim, da traži dopunu dokaza u smislu dostave overenog prevoda istih, te da bi s tim u vezi, kako je ukazao, dostavio prevode navedenih sertifikata.

….

Prilikom odlučivanja, Republička komisija je imala u vidu da je podnosilac zahteva ukazao da izabrani ponuđač nije podneo ponudu u skladu sa članom 42. stav 3. ZJN jer su sertifikati ISO 9001:2015 i ISO 45001:2018 dostavljeni na engleskom jeziku, te da su isti morali biti prevedeni, putem sudskog tumača, na sprski jezik.

S tim u vezi, Republička komisija ukazuje da okolnost da su navedeni sertifikati dostavljeni na engleskom jeziku nije od uticaja na prihvatljivost ponude izabranog ponuđača imajući u vidu odredbu člana 42. stav 5. ZJN kojom je propisano da će naručilac koji u postupku pregleda i ocene ponuda utvrdi da deo ponude treba da bude preveden na srpski jezik, odrediti ponuđaču primeren rok u kome je dužan da izvrši prevod tog dela ponude, te da iz navedenog ne sledi da ukoliko naručilac iz dokumentacije dostavljene na stranom jeziku može da utvrdi sadržinu dokaza, isti ima obavezu da zahteva prevođenje dela ponude, već je reč o proceni naručioca da li je isto potrebno u fazi stručne ocene ponuda. Stoga, činjenica da je izabrani ponuđač dostavio navedenu dokumentaciju u ponudi na stranom jeziku, po oceni Republičke komisije, imajući u vidu konkretno činjenično stanje i odgovor naručioca na predmetni zahtev za zaštitu prava, te sadržinu dostavljenih dokaza koja ni za samog podnosioca zahteva nije sporna, ne ukazuje da je naručilac nepravilno postupio kada je na osnovu istih ocenio ponudu izabranog ponuđača kao prihvatljivu.

Iz rešenja Republičke komisije za zaštitu prava u postupcima javnih nabavki, br. 4-00- 89/2024 od 29. februara 2024. god.

U VEZI SA OVIM PRAVNIM AKTOM (DOKUMENTOM) IMAMO I:

Propis Soft Online

Časopisi i webinari